人気ブログランキング | 話題のタグを見る

毎日ひとこと韓国語!!7

なんとなく泣きたい日は
『내 어리 속에 지우개』
『私の頭の中の消しゴム』。

もう何十回も観てるのに
観るたびに
新しい発見がある。

今日発見したのは
ラストに近いシーンで
スジンから送られてきた手紙の宛名。

최철수 귀하



귀하

クィハ。

漢字で書くと
귀하=貴下

최철수 귀하
日本語にすると
"チェ・チョルス様"。

あれ?
"様"は"님"だったんじゃ?
と思ったアナタはエライ!←だれ?(^^;)

韓国では
手紙の宛名に
"様(님)"は使わないのだそう。

一般的な文章でも
"様(님)"は
一般のお客さんとか
あまりよく知らない人に対して使うんだって。

手紙の書き始めも
友達とかだったら
"~에게(エゲ)"を使う。
これは"~へ"という意味。

目上の人には
"~께(ッケ)"。
"~에게(エゲ)"の尊敬語。

韓国語には
助詞にも敬語があるのですよ。

それがまたややこしい(^^;)

さて。
話を元に戻して。
"귀하"を辞書で調べてみると
(男性が手紙の宛名などで)主に同輩に対し尊敬の気持ちを持って用いる語。
となっている。

スジンは女性なんですが…?(^^;)
とは思ったけど
まあ
"様(님)"の代わりに
"귀하"と書くのが
礼儀ってことなんでしょう。

ちなみに
親しい友人に対しては
"귀우(貴友)"と書く人もいるらしい。

へー。

今日ももういっこ。

チョルスのお母さんが
スジンの写真を見て
「색시 예쁘다.(セkシ イェップダ)」
と言うシーンがあるのだけど
"예쁘다"は"きれい"とか"かわいい"。

なので
"セクシーでかわいいね"ってことなのかな?
なんて思ってたの。

でも。
確か字幕はそんなんじゃなかった。
最近字幕ナシで観るから
よく憶えてないけど(^^;)

今日
なんとなく気になって
調べてみたら

색시

セkシ

①(未婚の)処女、乙女、娘。
②酒場などで酒の酌をする女、酌婦、ホステス。
③"새색시"の縮約形。新婦、花嫁、新妻。

だって。

「색시 예쁘다.」
색시は③番。
"きれいなお嫁さんね"ってことなんだね。

ちなみに
sexyをハングルにすると
섹시
発音はほぼおんなじです(^^;)

あまり言う人はいないと思うけど
「セクシーなお嫁さん」って言おうとすると
"セクシセクシ"になっちゃうよね(笑)
(正しくは"セkシハン セkシ")

by riochian | 2008-04-03 17:17 | ひとこと韓国語